James Joyce is known for his rambling on, his multitude of adjectives stacked upon each other; Ernest Hemingway knew how to work a sentence for building pace and tension; but these lines in these are simply run-on sentences. It's the Polish language and its plethora of cases that allow this to happen. I've seen it cross over from Polish into English. While correcting translations for Al, I was always irked by how the sentences never seemed to come to an end, as if she loved the thought so much that she couldn't bear to add a period, instead she'd tack on another clause (without a semi-colon!)
Lent 2026: day 16 – synchronicity and coincidence
-
These two related concepts should be seen in the context of the unfolding – *the
personal unfolding* – of *your* Cosmos as *you* see it, as it befalls *yo...
1 day ago