James Joyce is known for his rambling on, his multitude of adjectives stacked upon each other; Ernest Hemingway knew how to work a sentence for building pace and tension; but these lines in these are simply run-on sentences. It's the Polish language and its plethora of cases that allow this to happen. I've seen it cross over from Polish into English. While correcting translations for Al, I was always irked by how the sentences never seemed to come to an end, as if she loved the thought so much that she couldn't bear to add a period, instead she'd tack on another clause (without a semi-colon!)
Letters to an Imaginary Grandson (VII)
-
As a child, I was fascinated by the notion of endurance; from the Le Mans
24 Hours, the Peking to Paris race, the first aerial circumnavigation, the
Long...
3 days ago