James Joyce is known for his rambling on, his multitude of adjectives stacked upon each other; Ernest Hemingway knew how to work a sentence for building pace and tension; but these lines in these are simply run-on sentences. It's the Polish language and its plethora of cases that allow this to happen. I've seen it cross over from Polish into English. While correcting translations for Al, I was always irked by how the sentences never seemed to come to an end, as if she loved the thought so much that she couldn't bear to add a period, instead she'd tack on another clause (without a semi-colon!)
Poland's sleeper train services for summer 2025
-
Yesterday saw the introduction of minor timetable changes to Poland's
railway timetables. This has an impact on sleeper-train services for the
summer hol...
2 days ago