James Joyce is known for his rambling on, his multitude of adjectives stacked upon each other; Ernest Hemingway knew how to work a sentence for building pace and tension; but these lines in these are simply run-on sentences. It's the Polish language and its plethora of cases that allow this to happen. I've seen it cross over from Polish into English. While correcting translations for Al, I was always irked by how the sentences never seemed to come to an end, as if she loved the thought so much that she couldn't bear to add a period, instead she'd tack on another clause (without a semi-colon!)
The language of science, the language of spirituality – Lent 2025: Day two
-
I woke up at quarter to four this morning with the following words on my
mind:
{{ Belief shapes reality }}
*[For new readers, double curly brackets i...
12 hours ago